米国コーチ正規品新品靴・バッグ!デザイナーネクタイもお買い得!個人輸入代行のお見積もりも掲載。ニューヨーク直送だから本物正規品が格安
コーチバッグ/ショルダー・シグネチャー・トートの正規品新品を格安で販売!大人気の地元ブランドコーチ(Coach)を中心にニューヨークのデパート内セールで入荷した質の良いブランド品・良質ボディケアの格安販売。さらにコーチ正規品新作をNYから直送の代行お見積もり一覧もあります。EXIM New York features some of the most popular designers, homeware, bodycare, and health products from the US that can be purchased through their authorized retail stores and distributors with estimated total cost using personal shopping service available for our customers' convenience. Please note that we do not sell or resale these products. |
|||||||||||||||||||||||
ログイン商品カテゴリ一覧サイズ・スタイル別一覧ショッピングカートカートの中身
カートは空です。 |
For our international customers-日本語圏外のお客様からの御注文 )
Thank you very much for visiting EXIM NY online select store! My name is Asako, and I am the store manager. 私達EXIM NYはニューヨーク市内に拠点を置き、良質ブランド、ボディケア、サプリメント等を幅広く個人輸入代行のお手伝いをいたしております。当ショップは日本語がメインとなっておりますが、ショップスタッフは英語での対応もできますので、日本語圏外のお客様からのPersonal Shopping Serviceのご依頼も承っております。 We are located in NYC, and for our worldwide clients we offer personal shopping services on a wide range of products, including designer brand items, quality body care products, and vitamins and supplements. Our online shop is in Japanese, but our staff are fluent in English, and are ready to assist you in purchasing quality, exclusive designer items and everyday products from NYC. 以下の自動翻訳ソフト(Yahoo翻訳利用)をご利用いただき、当ショップのサービス品をご覧ください。(自動翻訳ソフトの性質上、正確性等の保証は一切いたしておりません。ご希望商品詳細はメールで詳細をご確認の上御注文ください。)ご質問等は日本語・英語で承っております。日本以外からの御注文の際には以下の条件にご同意いただいておりますのでよろしくお願いいたします。ご質問等も担当のアサコまでご遠慮なくどうぞ。メールを送る。(ご請求書先が日本、または日本銀行振込ができるお客様は配送先が日本国外であってもInternational Customerには該当しません。通常通りの販売・代行ポリシーが適用されますので通常通りショッピングカートをご利用ください。)。日本国外注文をいただいた時点で以下の御注文条件にご同意いただいたとみなされますのでよろしくお願いいたします。 The following links are provided for your convenience, using freeware Yahoo translation services. Although these are a great free service, you can see that it is still in a development phase. It can still give you a fairly good idea as to what type of products and services we offer and estimated costs (prices are indicated in Japanese yen, including shipping fees to Japan). If you experience any difficulties placing an order, or have questions on a specific product we feature on our site, please email us at info@eximny.com. Orders can also be placed by email either in Japanese or English. Our international ordering and payment policies slightly differ from our Japanese order policies. Basic difference are described below (your placing an order with us will indicate that you have agreed to these terms and conditions.) Thank you for your interest in our company.
We are looking forward to serving you soon! (contact EXIM NY customer service rep at info@eximny.com ). (If your billing address for the credit card is in Japan, or you are able to direct deposit to our bank account in Japan, your order will not be considered "international," and your order can be processed through our shopping cart system under our Japanese ordering policy.) 【日本国外からの御注文】 1. 代行サービス・商品代金のお支払いはPayPal経由のクレジットカード払い(新規利用者不可。最低3回のVerified Transactionが必要です)、弊社利用日本国内銀行・米国銀行口座への海外送金、米国郵便為替を承っております。 1. We accept credit card payments through PayPal (no new PayPal users are accepted and you must have at least three verified transactions via PayPal), direct money transfer to our bank accounts in Japan or the US, as well as US or international postal money orders (all money orders must clear before products are shipped). 2. 弊社で在庫のある「セール在庫品」をご購入の場合にはお支払いは御注文日より3営業日以内にお願いいたします。4日目までにご入金が確認できない場合には一旦御注文はキャンセルとさせていただきます。 2. All payments for the orders on our "sale items in stock" must be received within three business days of your order date. Your order will be cancelled and the item will become available for others to purchase on the fourth day.3. PayPal経由でのお支払いの場合にはショップ記載の販売価格を御注文時のイグジム換算レートで計算したドル建てとなります。ショップに記載のない商品をご依頼いただいた場合には弊社スタッフがお出ししたドル建てお見積額となります。 3. PayPal payment will be charged in USD, converted from prices indicated in Japanese yen on our store using an EXIM NY currency conversion rate (it fluctuates everyday, but usually ranges between 115 and 125 yen per 1 USD.) 4. ご依頼いただいてから米国内ショップでご希望商品を代行購入する「代行購入品お見積品」の御注文いただいた場合には、お支払いは御注文日より7営業日以内にお願いいたします。実際の代行購入はお支払いが完了してから行います。お支払いまでの期間に御注文品が完売等でお手配できなくなった場合には、ご返金費用はお客様ご負担でお支払い方法と同じ方法でご返金いたします。 4. All payments for the personal shopping service orders must be received within seven business days of your order date. Your item will be purchased after the clearing of your payment. If the requested item becomes unavailable during pending payment, the paid amount subtracted with bank/credit card transaction fees will be refunded to you in the original form of payment within 10 days. 5. ご依頼品の配送は必ず荷物追跡の出来る方法となります。Priority Mail InternationalまたはExpress Mailでの配送がデフォルトとなります。他の宅急便会社もご希望があれば実費でご利用いただけます。当ショップ1万円以上のアイテムの販売価格は日本へのPriority Mail Internationalの送料が含まれています。ご希望配送先への配送料金が日本への配送料金を上回る場合には差額実費はお客様にご負担いただいております。 5. All international orders will be shipped via traceable method without exception. We use USPS Priority Mail International and Express mail, but other carriers can be specified by the customer, provided any difference in shipping cost will be covered by the customer. Sale prices over 10,000 yen on our site includes the Priority Mail International shipping fee, if the destination of your order requires more than that of the shipping fees to Japan, the customer will pay the difference in the shipping fee. 6. ご購入いただいた商品は弊社スタッフがしっかり品質等をチェックしお送りいたしますので配送中による郵便破損等を除き、御注文のキャンセル・ご返品はできませんのでご了承ください。配送中の商品破損は郵便局による保険を利用し保証されます。自動付帯の保険額以上はお客様で別途保険料をご負担いただかないと付いてきませんのでご了承ください。 6. All customer orders will be thoroughly examined by our staff before shipment, and all the exchanges or returns due to any flaw or defect will be made before we ship the item to you. Due to the nature of our services and the products offered on our site, no exchanges or returns can be made after shipment. All sales are final. Please carefully examine your order (style number, color, size, manufacture, etc.) before ordering. Any damage in transit will be covered by postal insurance. Any premium for the insurance above the amount automatically insured depending on the shipment method will be paid by the customer. In case of any damage or loss in transit, we will make an insurance claim to the US postal service in your behalf to recover the amount you have chosen to insure your package. 7. 税関申告書類は個人輸入として記入させていただいております。贈り物にする、申告額を減らす等のリクエストはご遠慮いただいておりますのでご了承ください。 7. We report all of our packages as personal importing of merchandise on appropriate customs forms. We cannot accept any request for changes to these forms (i.e., making it as a "gift" on customs form to avoid duties, etc.). 上記ポリシーは予告なく変更される場合があります。The policies are subject to change. |
||||||||||||||||||||||
eximny..comに掲載の紹介文等内容の無断転載を禁じます。
|
|||||||||||||||||||||||